GRG GRUPPO RESURRECTION GARDEN

Sei qui:   Home > NEW > LA BRUNTLEDA

LA BRUNTLEDA

AL NUSEIN

2014-06-25

Eilàaa…Bongióren! O bonasìra, sl’è già basôra. Pomeriggio, per gli uomini “in lingua”.

 

Incô, tànt per tachèr (almeno stànd al’abitùdin dla mê bruntlèda) an’avàm vintiùn dàl més ed Zógn dàl domèlaquatòrdes e lè sàbet, e quindi l’è àl prém dè d’istèe. E in dimandi pert dàl mand, mo anch in Italia, às festàgia àl carenvèl (in molti luoghi si festeggia il carnevale, magari seguito, sai che fantasia, dalla parola “estivo”).  E tót a duvrén savér, che àl 21 è quello che si chiama solstìzioe, per fèrla cùrta, aiò spieghê a Piròun che àl gióren e la nòt i dùren àl stàs… mo propria àl stàs tèimp. E po’, dop tri dè, l’è San Zvàn.

             E qui, il carissimo amico Piròun, l’è-armès lè: imbazurlî (sbalordito, rintontito).

Mo vacca!… mo vacca! Che bèl lavór t’em dî… Mo vacca!  Beh… mè, chi lavór lè àn ni so brisa e àn ni capés gnanch… Però it fan cuntèint listàs.  Me… ecco… Mè am’arcòrd che per San Zvàn a steven alvê quesi tóta not per ciapèr la guàza c’la fèva bòun… e a balèven ànch, in-dl’èra cun Frédo c’al sunèva, cùn l’urganèin a bàca, àl valzer di mezzanotte… perché àl saviva sól quàla lè… mo… l’era bèla… E po’… am’arcòrd che me medra la destachèva èl nós per fer àl nusèin…

            Mo… tè… Mo tè t’àn-nê scrét càl lébber lè…mo see… Magnèr in dialàt. C’àm piès tant…

            Ed è così che mi è sembrato opportuno “recitare” qui

ÀL NUSÈIN.

Che San Zvàn sia ‘l prém di Sant / l’àn-né brisa nuvitê, /

che però’l cuntésa tant / àn l’avrév po’ mai pensê, //

In dla not (vintetrî ‘d Zógn), / una guàza strampalèda /

la t’arsàna tót i bógn / e-i-cavî-i-quàcen la plèda. //

A ghè-anch ùn dét antìgh / arivê-chè dal’arzsàn: /

arcurdèv, me chèr amìgh, / che-SanZvàn àn vól ingàn! //

Tót, pèr direv dàl nusèin, / clè liquór vêc e gustós; /

e, s’a-vlî c’al vègna bèin, / càl-dè-lè, tulî sò-‘l nós. //

Satta l’alcool, in vês grand, / bèin tajèdi-in quàter pcòun, /

ciòld, canèla, po’ vèin biànch, / a-và’l-nós cùn-àl lamòun. //

Àl baràtol, fât achsè, / cùn àl zóccher c’agh metî, /

àl stà-al-sól quaranta dè; / o-a la lûs, s’a preferî //

Po’-àl culê cù-àl bvinèl / e ‘na pèza per filtrèr; /

àl-stà lè fin a Nadèl, / po’-àl szibî dop àl magnèr. //

Ecco: quàst l’è’l vér nusèin, / fât còl dosi originèl /

scréti tóti-in biglitèin / c’àn-ghe-né gnanc’ùn uguèl. //

Àl mudnés l’è fat achsè: / scarpòun gros e fantasìa, /

cuntadèin opure Rè, / cùn adòs un pô ‘d pazìa.

            Àn so brisa vuèter (naturalmeint…), mo a Piròun la-ghè piesùda tànt che a m’è gnû in meint d’andèr avanti achsè ànch in chi èter sàbet estìv (Non so a voi, naturalmente, ma a Piròun è piaciuta , tanto che mi è venuta l’idea di continuare così, in linea di massima, per il periodo estivo).

 

                                             TRADUZIONE

Ôooo…a propòsit… Piròun àl s’è archmandê ed fèrev i auguri ed bòuni ferie perché lò àl li farà lè: indl’èra, cùn la bagnaróla e un sdrài. Ogni tant, un bicêr d’aqua dàl pàz cùn un di ‘d vein.

 
Powered by CMSimpleRealBlog

GRG Onlus - Iscr. Reg. Volontariato di Modena Det. n. 183 del 18/10/1999 - CF 92014000365 Realizzazione sito web da V.Milani-M.Bonetti con il sostegno del Centro Servizi per il Volontariato di Modena

Powered by CMSimple | Template by CMSimple | Login